Interpretación consecutiva/enlace/chuchotage
La interpretación consecutiva, como su nombre indica, se realiza tras la intervención de un orador. El intérprete toma notas para, a continuación, reproducir el discurso del orador.
No se precisa un equipo técnico, como máximo, un micrófono para el orador en caso de que el auditorio sea numeroso.
La interpretación consecutiva se utiliza, generalmente, en cursillos, cursos, seminarios y otros eventos similares.
La interpretación de enlace o de acompañamiento se utiliza fundamentalmente en reuniones comerciales, visitas, ferias, etc.
Mejora claramente la capacidad de interlocución y no precisa medios técnicos.
No exija a sus clientes que se esfuercen hablando un idioma que no es el suyo... hábleles en su mismo idioma y verá cómo aumentan sus oportunidades de éxito.
El chuchotage o susurro se suele emplear para un grupo muy reducido de oyentes. Se utiliza en presentaciones, conferencias, reuniones y eventos protocolarios principalmente, en las que parte de los oyentes no entienden el idioma del orador.
Para un máximo de 20 oyentes, Tridiom ofrece la posibilidad de contratar la “maleta del traductor”, con la que el intérprete hace la traducción en un micrófono y los oyentes escuchan por los auriculares pero sin necesidad de instalar cabina ni de salirse de la sala.
Solicite nuestras tarifas / presupuesto sin compromiso.